jueves, 18 de agosto de 2016

Foliación




"¿Cómo tonsurarme, por ejemplo, esta piel de escamas
que tienta al mar, al cauce, a las imberbes truchas y amebas
ascendiendo por las abras? ¿Cómo así se alteró la primavera, perdió
la primicia el verano, tuvo visiones de horror el otoño o reverdeció 
el invierno?"

(RSB)

miércoles, 17 de agosto de 2016

¿Ser o tener?




"Es que me perdí por salir a buscarte o me perdiste porque a ti mismo
te extraviaste, o quizás más bien porque encontrarte era perderme o perderte
era encontrarme, o salir en tu busca era para buscarme, y perderte era perderme y hallarte, hallarme. 
¿Pero a fin de cuentas qué busqué y qué hallé o perdí?"

(RSB)

lunes, 15 de agosto de 2016

Poesía y más música



El gran maestro Manuel Jimenez tuvo la gentileza, motu proprio, musicalizar un poema mío que se encuentra en Suzuki Blues. ¡Vaya qué sorpresa y alegria! Vale resaltar que la música, imágenes, voz y producción es del polifacético Manuel. (RSB)





miércoles, 10 de agosto de 2016

Zozobrar en el desierto






"La nave de la carne encalló / en el horizonte y las nubes ocultaban gozosas los espasmos / y goces del naufragio"+

(RSB)

Foto verídica del alguna vez inconmensurable Mar Aral (Kazajistán y Uzbekistán), hoy desaparecido.

martes, 9 de agosto de 2016

Sobre Prooémium mortis
de Javier Rivera



Todos los seres humanos acudimos en algún punto de nuestras vidas al terrible momento de las definiciones. Pero no acudimos solos. Vamos con todas nuestras historias, las propias y ajenas; vamos con todas las conclusiones y dudas que obtuvimos de propia mano y las que nos regalaron, tomamos la vía hacia el punto penal en el último minuto de nuestra historia. Allí, en ese punto, sembrada por la mano divina de Renato Sandoval, encontraremos a partir de ahora Prooémium Mortis, para afilar alma y seso en el camino hacia El Señor.
Después de cinco cirugías; Renato Corazón de León, Renato Inmortal; nos viene a regalar el secreto de los prolegómenos que le gustan a la Muerte, antes solo conocidos por Girondo. Renato aprendió a enamorar a la Muerte y conquistarla desde los movimientos preliminares: qué tócame aquí, qué bésame allá… y así, caliente como quedaba, esa señora de mortaja y guadaña, le dejaba en paz.
Los aprendizajes de aquellas jornadas romántico-eróticas que le fueron susurrados en la oreja los expone aquí, esta vez para hacernos inmortales a todos sus lectores, tal vez un poco menos inmortales que él.
La filosofía que permea este libro brota de un diálogo entre distintas definiciones de Dios que se hicieron en el siglo XI y la propia experiencia del autor, su propia idea filosófica de la divinidad, del ser.
Los enunciados sobre Dios que dan título a cada poema son ecuaciones matemáticas y conclusiones de silogismos perfectas: Dios es una esfera infinita cuyo centro se halla en todas partes y su circunferencia en ninguna/ Dios está todo él en cualquier parte de sí/ Dios se halla siempre inmóvil en el movimiento.
Además del epígrafe de Emil Cioran que elige Renato para su libro, yo le agregaría este otro del mismo autor, lema que sin duda concentra toda mi conciencia sobre Prooémium Mortis:
La lucidez es el único vicio que hace al hombre libre: libre en un desierto.


sábado, 6 de agosto de 2016



IV FIPLIMA, Pound y Concretismo
Ezra Pound



En la década de 1950, el grupo brasileño Noigandres revolucionó la poesía mundial con el entonces llamado Concretismo a través del movimiento, Noigandres, fundado por Décio Pignatari y los hermanos Haroldo y Augusto de Campos. A propósito del nombre del arcano nombre del grupo, tomado de un poema del poeta provenzal Arnaut Daniel (siglo XII), Ezra Pound lo entroniza en su Canto XX: "Yes, Doctor, what do they mean by 'noigandres''?" (...) "Noigandres, eh noigandres, / what the DEFFIL can that mean!" (¡qué DIÁBOLOS puede significar eso!). Para el IV Fiplima (junio-julio 2017) está invitado Augusto de Campos, el sobreviviente de ese grupo fundamental. Suscribirse pronto; aforo limitado. (RSB)



Augusto de Campos








viernes, 5 de agosto de 2016

Adiós




"Pero al menos estaba ahí el pasto de siempre donde solía morir
con sana envidia, la mano invicta y amorosa que me alentaba a seguir la trocha
y guiaba mi ruta en suma noche plañidera..."

(RSB)

jueves, 4 de agosto de 2016

Aparición de Prooémiun mortis
de Renato Sandoval




Acaba de aparecer el sétimo poemario de Renato Sandoval Bacigalupo (Lima, 1957), poeta, traductor (Kafka, Rilke, Södergran, Drummond de Andrade…), editor, gestor cultural y director del Festival Internacional de Poesía de Lima (FIPLIMA), uno de los festivales más gravitantes a nivel nacional y en el extranjero. Se trata de Prooémium mortis (Lima: Petroperú, 2016), que ha obtenido el XV Premio Copé de Bronce y que, según críticos serios y exigentes (Julio Ortega, Ricardo González Vigil…), en su momento los entendidos lo reconocerán como uno de los mejores libros del género publicados en lo que va de este siglo.

En palabras del brillante poeta español Juan Carlos Mestre, cuya presentación expresa en la contratapa de esta obra, leemos lo siguiente: “Un libro inesperado en los horizontes del saber y la promesa, la voz que resume a una generación y prosigue el encargo del irrepetible Moro, las oscuridades luminosas de Vallejo, el radical simbólico con que la inteligencia del relámpago sigue iluminando el retorno hacia la voz sagrada de los dioses huidos.”

Por su parte, la poeta Carmen Ollé, miembro del jurado que otorgó el mencionado premio, pone al descubierto algunos rasgos fundamentales de Sandoval: “Cuando el autor escribe ‘el curvo cielo era la rota sonrisa de la muerte’, se aproxima a la esencia del arte, porque no solo encontramos en ese estupendo verso la impronta de la poética contemporánea, sino que se ‘avanza’ en retrospectiva hacia siglos de poesía escrita que han utilizado el símil, la metáfora, la imagen, el tropo insólito, la inmersión en lo desconocido para conjurar la muerte”.

Y para situar este libro en un contexto metafísico, muy propio de la obra en general de Sandoval, nuestro visionario Enrique Verástegui, expresa: “Cuando todo está en crisis, tanto la económica como la política, donde la persona pierde el sentido y el norte de sí mismo, entonces -y ello conforma la base de toda existencia- la persona, sin más belleza que su ser, se entrega a las delicias del espíritu; esa única forma de dominar el presente, y construirse un porvenir, Por lo mismo, en su último libro, Prooémium mortis, Renato Sandoval-quien, por lo demás, organiza fastuosos recitales de poesía, y dirige la estupenda revista Fórnix- se plantea lo mismo que nos planteamos todos los que escribimos poesía, como los matemáticos: escribimos en honor del espíritu humano. Visto así, Dios y la poesía son necesarios”.


Sin duda, la difusión de este libro dará mucho que hablar.

lunes, 1 de agosto de 2016

Ecce homo




"Las termitas corroían con gracia
mis entrañas y los erizos adornaban exultantes estas sienes sin honor
y sin memoria."  

(RSB)

domingo, 31 de julio de 2016

Cuerpos




"La estrechez nada separa, mucho menos el abismo. La distancia
entre los cuerpos es la idea de un instante sin historia, tumbas
oculares que redoblan y perecen en el pensamiento." (RSB)

martes, 26 de julio de 2016

Lo que no eres






"Eres antro de cera esculpida en el panal de luz que entonces
se hizo y ahora se apacienta entre los dedos." RSB)

lunes, 25 de julio de 2016

domingo, 24 de julio de 2016



Pregunta borgeana


Con su clásica ironía y auténtica (in)modestia, el insuperable y sabio Borges sentenciaba que su máxima aspiración era que sobrevivieran en la memoria colectiva solo tres o cuatro versos suyos. Poeta, ¿cuáles son los tres o cuatro tuyos que resonarán por largo tiempo en lo que sigue a tu existencia?


(Foto del peruano Herman Schwarz)

viernes, 22 de julio de 2016

Hendiduras





Las mamparas de mi cuerpo se quiebran en la niebla / cuando a la distancia rumia su angustia el crío de un sinsonte / y un vendaval de inviernos anuncia su llegada por las ranuras / del horno piadoso. (RSB)

miércoles, 15 de junio de 2016

Mi último poemario

My last poetry book





POR FIN, en el Perú mi nuevo poemario, Premio Bronce de Copé 2015 (Petroperú), acompañado del poeta español Juan Carlos Mestre.


AT LAST, in Peru my last poetry book Copé's Bronze Prize 2015 (Petroperú), accompanied by the spanish poet Juan Carlos Mestre.

lunes, 13 de junio de 2016

Traducciones límites

con Heidegger y Paul Celan









Del siguiente poema "Largo" de Paul Celan, en el primer verso se dice "heidegängerisch Nahe" (en primera enrevesada opcíon, algo así como "cercanía con gangrena de páramo o de brezal), pero al mismo tiempo Celan aludía al pronazi Heidegger y a los hornos crematorios. Gran duda y riesgo para cualquier traductor iluso y avezado. En español para aludir a Heidegger y al mismo tiempo no explicitarlo bastamente, solo se me ocurrió traducir ese sintagma como "sendas perdidas", título de uno de los clásicos libros del controvertido filósofo. Lo someto a su consideración.



LARGO

Al igual que tú, senda perdida de lo cercano:

más
grandes
que la muerte yacemos
juntos, lo in-
temporal bulle
bajo el respiro de tus párpados,

el par de mirlos pende
junto a nosotros, bajo
nuestras comunes, ascendentes
y blancas

metas-
tasis.


(Traducción del alemán de Renato Sandoval Bacigalupo)



LARGO

Gleichsinnige du, heidegängerisch Nahe:

über-
sterbens-
groß liegen
wir beieinander, die Zeit-
lose wimmelt
dir unter den atmenden Lidern,

das Amselpaar hängt
neben uns, unter
unsern gemeinsam droben mit-
ziehenden weißen

Meta-
stasen.



jueves, 9 de junio de 2016

PPK Y KEIKO 
vistos por Paul Celan
(1920-1970)




Poema


Porque hallaste el fragmento de la pena
en el agostamiento,
los siglos de sombras reposan a tu lado
y te escuchan pensar:

Tal vez sea cierto
que aquí la paz trata con dos pueblos
desde vasijas de barro.


(Traducción del alemán de Renato Sandoval Bacigalupo)


Gedicht

Weil du den Notscherben fandst
in der Wüstung,
ruhn die Schattenjahrhunderte neben dir aus
und hören dich denken:

Vielleicht ist es wahr,
daß hier der Friede zwei Völker besprach,
aus Tongefaßen.

viernes, 13 de mayo de 2016



El discreto encanto



Es patético que uno diga abierta y convencidamente que es el mejor poeta del momento, pero más patético es reconocer que los otros se lo acepten condescendiente o burlonamente aunque no lo crean en lo absoluto.

lunes, 9 de mayo de 2016



Un poema de Lawrence Ferlinghetti (1919)



(ver enlace)

https://www.youtube.com/watch?v=MvgrRv_0qM4


Canción de las aves del Tercer Mundo


Un gallo rechinó en mi sueño
en algún lugar de Centroamérica
para despertar la mente central
de América.

Y rechinando el gallo
me despertó para que viera
un mar de aves
volando sobre mí
por América

Y había aves de todos los colores
aves negras y aves pardas
y aves amarillas y aves rojas
de tierras de todos
los movimientos libertarios

Y esas aves circulaban la tierra
y volaban sobre cada gran nación
y la América fortaleza
con su gran águila
y sus rayos

Y a todas las aves rechinaron al unísono
la voz de los que no tienen voz
la voz de los invisibles del mundo
la voz de los desposeídos del mundo
los pueblos fellahínes de la tierra
que ahora se rebelan

¿Y tú de qué lado estás?
cantaban las aves
¿Oh de qué lado estás
en la Tercera Guerra Mundial
la guerra contra el Tercer Mundo?


(Traducción del inglés de RSB)


Song of the Third World Birds

A cock cried out in my sleep
somewhere in Middle America
to awake the Middle Mind
of America

And the cock cried out
to awake me to see
a sea of birds
flying over me
across America

And there were birds of every color
black birds & brown birds
& yellow birds & red birds
from the lands of every
liberation movement

And all these birds circled the earth
and flew over every great nation
and over fortress America
with its great eagle
and its thunderbolts

And all the birds cried out with one voice
the voice of those who have no voice
the voice of the invisibles of the world
the voice of the dispossessed of the world
the fellaheen peoples of earth
were now all rising up

And which side are you on
sang the birds
Oh which side are you on
in the Third World War
the war against the Third World?