jueves, 10 de julio de 2014

 Un poema de Carlo Bordini

A propósito de los asesinados gratuita y diariamente en este mundo, un breve poema del italiano Carlo Bordini (1938), que participó en el Primer Festival Internacional de Poesía de Lima (Fiplima, 2012):

Explicación de mí mismo

Es verdad
mi padre
intentó
hacer de mí un hombre
vale decir
uno
capaz de despreciar a los otros
¡eres un poeta! (me decía)…

Pero yo
nunca me hice un hombre
de ahí que sueñe
lo que sigue:
llegará
la era de la mujer y del niño
la humanidad femenina-infantil

esto no es el sueño de un poeta
se los aseguro



Spiegazione di me stesso

Certo
mio padre
cercò
di fare di me un uomo
vale a dire
uno
capace di disprezzare gli altri
sei un poeta! – (mi diceva)…

io però
non sono mai diventato un uomo
e quindi sogno
quanto segue:
verrà
l’età della donna e del bambino
l’umanità femminile-infantile

questo non è il sogno di un poeta
state sicuri



(Traducción del italiano de Renato Sandoval Bacigalupo)







No hay comentarios:

Publicar un comentario