martes, 27 de enero de 2015



Un poema de la finlandesa Eira Stenberg (1943)




Sugiero leer esta versión como suena en italiano el inicio de la Comedia de Dante: “Nel mezzo del cammin di nostra vita / Mi ritrovai per una selva oscura / Che la diritta via era smarrita.”


DIVINA COMEDIA
Perdida en el camino al mediodía de mi vida
por el largo corredor de un hotel
con sus suaves alfombras acallando mis pasos
y su pista de baile invitando al bamboleo,



abrí tal vez la puerta equivocada,
bajé los peldaños que no debía,
llegando a un corredor cuya salida no pude hallar.

 

Caminé como en un sueño
guiada por una música lejana
tanto que me extenué  
y solo mi cuarto me hacía falta.

 

Fue entonces que lo vi,
la oscura silueta del portero nocturno,
sus cabellos, negras alas de cuervo
pegadas a su cabeza,
sus dos ojos azules de trueno
y su hosca cabeza de toro.

 

Oh, señor de las llaves, le dije,
en este palacio
el número de mi cuarto es el 444.

 

No respondió,
se quedó mirando mis pechos y los tocó con sus dedos,
sus manos se deslizaron por toda la curva de mi cuerpo.

 

De esa forma lo encontré
sin conocerlo,
nadie ha tomado mi rostro como él,
asido mis orejas,
jalado mi pelo
y se ha deslizado así entre mis piernas.
Las lagartijas irguieron sus cabezas
bajo el terciopelo de mi vestido,
se abrieron las puertas del laberinto.
No sabía quién era,
ya que no hay otro como él
que lleve su cabeza como una corona negra.
Lo tomé de la muñeca
y lo llevé afuera,
y ahora, loca de deseo, estoy buscándolo.

(Traducción del finlandés de Irma Síltanen y Renato Sandoval Bacigalupo. Ícono del deseo (Halun ikoni). Lima: Editorial Nido de Cuervos. 2001).



DIVINA COMMEDIA

Elämäni keskipäivän aikaan tieltä eksyneenä
suuren hotellin pitkässä käytävässä.
kun mattojen sordiino vaiensi askeleet
ja yökerhon parketti kutsui keinuun,

avasin ehkä väärän oven,
laskeuduin väärät portaat
käytävään josta en löytänyt ulos.

Kuin unessa kuljin
kaukainen musiikki oppaanani
niin kauan että väsyin
ja kaipasin vain huoneeseeni.

Silloin näin hänet,
yöportieerin tumman hahmon,
hänen hiustensa mustat korpinsiivet
tiiviisti päätä vasten,
kaksi ukkosensinistä silmää
ja töykeän häränpään.

Oi avainten herra, sanoin,
tässä palatsissa
huoneeni numero on 444.

Hän ei vastannut,
hän katseli rintojani ja laske sormensa niille,
hänen kätensä liukuivat pitkin vartaloni kaarta.

Näin minä kohtaisin hänet
tuntematta häntä,
kukaan ei ole ottanut kasvojani kui hän
poiminut korvani simpukkaa
ja vetäissyt hiuksista,
läpsäissyt jalkoväliin.
Liskot nostivat päänsä
pukuni sametin alla,
labyrintin ovet avautuivat.
En minä tiennyt kuka hän oli,
ettei ole toista kuin hän
joka kantaa päätään kuin mustaa kruunua.
Minä tartuin häntä ranteesta
ja talutin pois
ja nyt, hulluna halusta etsin häntä.

No hay comentarios:

Publicar un comentario