jueves, 9 de junio de 2016

PPK Y KEIKO 
vistos por Paul Celan
(1920-1970)




Poema


Porque hallaste el fragmento de la pena
en el agostamiento,
los siglos de sombras reposan a tu lado
y te escuchan pensar:

Tal vez sea cierto
que aquí la paz trata con dos pueblos
desde vasijas de barro.


(Traducción del alemán de Renato Sandoval Bacigalupo)


Gedicht

Weil du den Notscherben fandst
in der Wüstung,
ruhn die Schattenjahrhunderte neben dir aus
und hören dich denken:

Vielleicht ist es wahr,
daß hier der Friede zwei Völker besprach,
aus Tongefaßen.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada